Глоссарий. Почему переводчикам нужно его составлять?

стилистический колорит текста Иностранные языки

Глоссарий — это ключевой элемент, который помогает вам ускорить процесс перевода, сокращая время выполнения работы и одновременно повышая качество ваших переводческих проектов. Создание глоссария до начала проекта перевода имеет огромное значение.

Поскольку процесс создания может занять довольно много времени и больших усилий, некоторые компании решают пропустить этот важный шаг. Это ужасная ошибка, которая впоследствии приводит к переводам с многочисленными ошибками.

В статье представлена информация о том, что представляет собой глоссарий и то, как вы можете создать его для своего проекта.

Что представляет собой глоссарий?

Глоссарий — это список ключевой терминологии, которая присутствует в тексте, который подлежит переводу.

Обычно формат глоссария включает в себя 2 элемента:

  1. Термин на языке оригинала;
  2. Утвержденный перевод термина.

При необходимости можно дополнить третьим элементом: примечанием или пояснением термина.

Преимущества наличия глоссария для перевода

Переводческие глоссарии стали важнейшим элементом процесса перевода, особенно когда вам необходимо перевести сложные технические документы. Ниже приведены некоторые из наиболее заметных преимуществ наличия глоссария.

1. Точность в переводе

Следите за согласованностью ваших переводов – термин может иметь множество эквивалентов на языке перевода. С утвержденными переводами в глоссарии вы можете быть уверены, что этот термин будет переведен точно и последовательно на протяжении всего документа.

2. Отсутствие двусмысленности

Хороший глоссарий позволяет переводчикам избежать двусмысленности. Вместо того чтобы тратить часы на отправку электронных писем, чтобы попросить клиентов дать объяснение определенному термину, переводчики могут прочитать определение в самом глоссарии, что значительно ускорит процесс перевода.

3. Автоматизация процесса перевода с помощью программного обеспечения

Некоторые термины часто встречаются в ваших документах. Перевод их вручную каждый раз, когда они появляются, увеличивает стоимость вашего перевода, поскольку стоимость зависит от количества переведенных слов. К счастью, если ваш глоссарий хорошо интегрируется с памятью переводов программ CAT Tools, к примеру, программы SDL Trados. При этом вам не придется платить полную цену за повторяющиеся термины. В результате, ваш перевод обойдется намного дешевле.

4. Индивидуальный словарь

Переводческий глоссарий можно рассматривать как индивидуальный словарь, позволяющий переводчикам использовать его в дальнейшей трудовой деятельности.

5. Отсутствие ошибок при переводе

Глоссарии полезны тем, что помогают определить, следует ли вообще переводить то или иное слово. Например, названия продуктов или предметы, защищенные авторским правом, не должны переводиться. Информационный ресурс, разъясняющий это, может избежать ошибок, возникающих из-за нежелательных переводов.

Создание глоссариев для перевода имеет большую ценность, чем вы могли себе представить изначально. Глоссарий — это многоразовый ресурс знаний, который поддерживает любой проект локализации, который вы можете реализовать сейчас и в будущем.

6. Глоссарий как инструмент профессионального роста

Со временем глоссарии должны обновляться: должны добавляться новые слова, а старые, ненужные или устаревшие термины должны быть удалены. Но в этом есть и положительная сторона – углубление ваших знаний по конкретным вопросам, изучение чего-то нового и улучшение вашего словарного запаса. Вновь приобретенные знания становятся новой записью в глоссарии. Вы также можете взять на себя обязательство добавлять несколько новых терминов в свой глоссарий каждый день. Ваш глоссарий скоро станет незаменимым инструментом не только для вас, но и для ваших клиентов.

7. Глоссарий упрощает вашу работу и экономит ваше время

Разработанный глоссарий может значительно повысить эффективность вашей работы, в первую очередь, когда вы работаете над переводами документов из технических, юридических или медицинских областей или текстов, требующих точной терминологии. Благодаря вашему глоссарию вам не придется тратить свое время на поиск одного и того же термина снова и снова.

8. Глоссарий повышает качество перевода

Если в тексте есть термин из глоссария, глоссарий программы SDL Trados предложит подходящий и точный эквивалент. Использование глоссариев не позволяет переводить один термин двумя разными способами. Ваши переводы будут более последовательными, что вы особенно оцените при переводе длинных документов или при регулярном обновлении текстов.

Глоссарии представляют собой эффективный инструмент, который поможет вам добиться успеха на рынке благодаря правильной и точной терминологии.

9. Создать его несложно

Вам не нужно беспокоиться о создании глоссария. Хотите ли вы создать простой двуязычный глоссарий в Excel или работать с программами CAT Tools и использовать глоссарий в них, все, что для этого потребуется, — это ваше время и ваше желание.

В программе Excel рекомендуем таблицу из двух столбцов для двуязычного глоссария, которая будет содержать: столбцы исходного языка и целевого языка. При необходимости можно сделать три колонки: исходный язык, перевод терминов и заметки. Заметки могут состоять из пояснений или информации о контексте, в котором используется термин. Созданный таким образом список может быть упорядочен в алфавитном порядке для удобства использования.

С помощью SDL Trados работать с глоссарием достаточно несложно. Терминология может быть быстро добавлена с помощью сочетаний клавиш. Все, что вам нужно сделать, это добавить созданный глоссарий в ваш проект. Trados автоматически предложит перевод данного термина на определенный язык, а также пометит предложения, в которых не был использован соответствующий перевод.

Еще одним преимуществом глоссария, созданного в традосе, является возможность добавлять несколько языков в рамках одного глоссария и управлять ими.

Пример глоссария

Ниже приведён пример составления глоссария по нефтегазовой отрасли. Рекомендуем прочитать статью про особенности перевода в нефтегазовой сфере.

Глоссарий: нефтяная промышленность

Структура нефтедобывающего предприятия

Английский языкПеревод на русский
Acid treatment, acid jobКислотная обработка
Assistant DrillerПомощник бурильщика
Capital ProjectsПодотдел капитальных проектов
CasingОбсадная колонна
CateringОрганизация питания
CompletionsОтдел заканчивания
ConstructionОтдел строительства
CrewchangeПеревахтовка
Crosshift, back-to-backСменщик
DerrickmanВерховой
DrillerБурильщик
DrillingОтдел бурения
Drilling crewБуровая бригада
Electrical Submersible Pump (ESP)Электро-центробежный насос (ЭЦН)
Fabricate (v.)Изготавливать
Fire SafetyПодотдел Пожарной Безопасности
Fishing jobЛовильные работы
Floorhand, roughneckПодсобный рабочий на буровой
Fluid levelУровень жидкости
ForemanМастер (в строительстве)
Formation pressureПластовое давление
General ConstructionПодотдел Общего Строительства
H2SСероводород
InstrumentationКонтрольно-измерительные приборы (КИП)
EnvironmentОтдел Защиты Окружающей Среды
Joint ventureСовместное предприятие
LabourerРабочий
Laundry roomПрачечная
LoadГруз
LoggingКаротаж, геофизические работы
LogisticsОтдел Материально-Технического Обеспечения (МТО)
MaintenanceОтдел обслуживания, электромеханики
MaterialsОтдел Закупок
Oil companyНефтяное предприятие
Oil fieldМесторождение
Oil spill clean upУборка замазученности, разлива нефти
PackerПакер
Perforating jobПерфорационные работы
PileСвая
PipelineТрубопровод
PlumbingСантехнические работы
PollutionЗагрязнение
ProductionОтдел Добычи Нефти и Газа
RadioРация
ReliefСменщик
Repair, fix (v.)Ремонтировать
SafetyОтдел Техники Безопасности
SecurityОхрана
Service, maintain (v.)Производить техническое обслуживание
Sewage systemКанализационная система
Shift, hitchСмена, вахта
SiteОбъект, месторождение
Test a well (v.)Проводить испытание скважины
Tool-pusherМастер (в бурении)
Turn into production (v.)Запустить скважину, перевести на добычу
VehiclesАвтомашины
Water treatment stationПункт водоочистки
WelderСварщик
Welding shopСварочный цех
Welding unitСварочный агрегат
Well, holeСкважина
WellheadАрматура/устье скважины
Wellhead pressureДавление на устье скважины
WorkoverКапитальный ремонт скважин (КРС)

Инструменты и оборудование

Английский языкПеревод на русский
Adjustable wrench, crescent wrenchРазводной ключ
AxeТопор
BarЛом
BenchВерстак
BoltБолт
Cat barМонтажка
ChiselЗубило
DrillДрель
Duct tapeКлейкая лента
EasiersШестигранные ключи
FileНапильник
Flash lightФонарь
GrinderШлифовальная машина
Hack sawНожовка
HammerМолоток
Hammer wrenchНакидной ключ
Hay wireПроволока
Ice scraperЛопатка для долбления льда
JackallДомкрат
Kit, setНабор
LevelУровень, нивелир
Lock washerСтопорная шайба
NailГвоздь
NutГайка
Open end wrenchРожковый ключ
PickКирка
PincersКусачки
Pipe wrenchТрубный ключ
PliersПлоскогубцы
Power screwdriverГайковерт
Sand paperНаждачная бумага
Screwdriver (cross, flat)Отвертка (крестовая, плоская)
ShovelЛопата
SnipeПатрубок
Socket wrenchТорцовый ключ
SqueegyЛопатка для уборки нефти
StudШпилька резьбовая
Tape measureРулетка
Teflon tapeУплотнительная лента
ThreaderСтанок для нарезания резьбы
Tool boxЯщик для инструментов
Tool roomИнструментальная
TorchПаяльная лампа
Twist bitСверло
ViceТиски
Vice gripsПлоскогубцы с зажимом
WasherШайба
Wire brushМеталлическая щетка
Wrecking bar, claw barГвоздодёр, загнутый лом
Broke looseВырвался
CoverallsКомбинезоны
First aid kitАптечка
Pipe benderТрубогиб
Power threaderСтанок для нарезания резьбы
Scrap metalОстатки металла, металлолом
Steel toed bootsБотинки со стальной пластинкой в носке
Welding rod stubsОгарки сварочных электродов
Глоссарий поможет при работе в различных сферах

Происхождение и накопление углеводородов

Английский языкПеревод на русский
AquiferГоризонт, водоносный пласт
Bottom hole flowing pressureДавление на забое скважины
Carbonate rocksКарбонатные породы
Clastic rockОбломочная порода
Crude oilСырая нефть
DolomitesДоломиты
Flowing tubing pressureРабочее давление НКТ
Hydrocarbon gasУглеводородный газ
HydrocarbonsУглеводороды (нефть и газ)
Hydrostatic pressureГидростатическое давление
LayerСлой, пласт
LimestoneИзвестняк
Pay zoneПродуктивная зона
PermeabilityПроницаемость
PoresПоры
PorosityПористость
Reservoir rockНефтесодержащая порода
RockПорода
SandstoneПесчаник
SedimentsОтложения
Shut-in a well (v.)Закрыть скважину
Static tubing pressureСтатическое давление НКТ (давление закрытых НКТ)
TrapЛовушка
ViscosityВязкость
WellboreСтвол скважины

Разведка и разработка ресурсов углеводородов

Английский языкПеревод на русский
BitДолото
BlowoutВыброс
BoilerКотельная, бойлер
BOP = blowout preventerПВО = противовыбросовое оборудование
Bottom holeЗабой скважины
Casing shoeБашмак обсадной колонны
CatwalkПриемные мостки
Cement jobЦементаж
ConductorНаправление
Core barrelКерноотборник
Core bitКерновое долото
Crown blockКронблок
Cut (take) core (v.)Отбирать керн
CuttingsШлам
DerrickМачта
Directional drillingНаправленное бурение
Directional surveyИнклинометрия
DragsЗатяжки (когда трубы цепляются в скважине)
Drill collarУБТ (утяжеленная бурильная труба)
Drill pipeБурильная труба
Drilling mudБуровой раствор
Drilling rigБуровая, буровой станок
ElevatorЭлеватор
Exploration wellРазведочная скважина
Fishing jobЛовильные работы
Free point toolПрихватоопределитель
GeneratorГенератор
Get stuck (v.)Застрять
Hoist=drawworksЛебедка
Intermediate casingТехническая колонна
KellyКвадрат (квадратная труба для бурения)
Kick offТочка начала отклонения
LinerХвостовик колонны
LocationМесторасположение, «куст»
Make a connection (v.)Наращивать трубы
Make a trip (v.)Осуществить спуск-подъем инструмента, спускоподъемные операции
Monkey boardПлощадка верхового
Mud pumpБуровой насос
Oil (water, acid) bathНефтяная (водная, кислотная) ванна
Pipe spinnerАвтоматический ключ для раскручивания труб
Pipe-racksСтеллажи для труб
Production casingЭксплуатационная колонна
Production wellЭксплуатационная скважина
Ream (v.)Расширять скважину
Reciprocate the string (v.)Расхаживать колонну
Rig floorРабочая площадка
Roller-cutter bitШарошечное долото
Rotary bitДолото для роторного бурения
Rotary tableРоторный стол
Shale-shakerВибросито
Spud a well (v.)Забуривать скважину
StabilizerЦентратор, стабилизатор
Steam up equipment (v.)Пропаривать оборудование
StickingПрихват
SumpКотлован, амбар
Sumpless drillingБезамбарное бурение
Surface casingКондуктор
SurveysЗамеры
Travelling blockТалевый блок
Trip for bitПодъем труб для смены долота
Twist offОбрыв инструмента
Well deviationКривление скважины
Bending pointТочка перегиба
FormationНефтеносный пласт
Penetration rateСтепень проникновения
Space (v.)Помещать, размещать
StandСвеча (двухтрубка, две трубы, скрученные между собой)
StringКолонна труб
Washover pipeОбурочная труба

Можете ли вы создать глоссарий вручную?

Да, вы можете создать список распространенных терминов, используемых в вашем бизнесе, а затем перевести их на целевой язык. Однако этот процесс утомителен, подвержен ошибкам и вряд ли приведет к созданию всеобъемлющего глоссария перевода, поэтому не рекомендуется. Более того, полный глоссарий терминов имеет решающее значение для последовательного и точного перевода. Эти проблемы усугубляются, когда вам нужно перевести содержимое вашего сайта на множество языков.

Создание глоссария перевода вручную включает в себя ввод необходимых терминов в электронную таблицу и совместное использование ее с переводчиками и корректорами. Электронная таблица будет справочным документом для всех проектов.

Хотя электронные таблицы являются распространенным инструментом совместной работы, они могут замедлить продвижение вашего проекта по локализации. Долгие часы ручного ввода данных могут отвлечь ваших сотрудников от выполнения более важных задач. Кроме того, несколько версий электронной таблицы могут привести к путанице, задержкам или переделкам. В этой связи полезно использовать такую программу, как SDL Trados, с помощью которой можно будет легко использовать термины, внесенные в программу. Программа упростит задачу перевода путем автоматической вставки необходимых терминов в исходном тексте.

Заключение

Преимущества использования глоссариев велики, хотя их часто недооценивают. Если вы переводчик и у вас все еще нет собственного глоссария, возможно, вам захочется принять это к сведению.

Базы терминов – словари терминов или глоссарии – упрощают вашу работу, повышают эффективность и продуктивность, а следовательно, и общее качество вашего перевода. Мы рекомендуем использовать их практически в каждом проекте перевода. Давайте рассмотрим шесть причин, по которым вам не следует больше откладывать это дело и как можно скорее создать свой собственный глоссарий.

Переводческий глоссарий ускоряет перевод, повышает производительность ваших переводчиков и экономит их время для выполнения более ценных задач. Это удобный инструмент для своевременного обновления терминов и фраз, так что вы всегда устанавливаете правильные ожидания для своих клиентов.

Оцените статью
Masterlang
Добавить комментарий