Скорее всего, вы знакомы с наименованием «Спанглиш» по одноименному фильму «Спанглиш», который вышел в 2004 году. Актеры фильма – Адам Сэндлер, Пас Вега, Теа Леони. В фильме рассказывается о мексиканке, переехавшей в США без знания английского языка. Так что же собой представляет «Спанглиш»?
«Спанглиш» — это сочетание испанского и английского языков. Спанглиш – это даже не диалект и не сам язык, а так называемая смена кода. Страны Латинской Америки, главным образом, Мексика, подвергаются значительному влиянию английского языка. Рекомендуем прочитать статью о самых необходимых фразах для общения на испанском языке.
Характерные особенности спанглиша:
- У английских слов появляется испанское произношение. Таким образом, создаются новые слова;
- Испанские и английские слова смешиваются в предложениях;
- В спанглише встречаются кальки английских фраз и выражений;
- Английские слова искажаются. Они могут приобретать окончания в соответствии с правилами испанского языка.
Кстати, помимо спанглиша есть такое понятие, как «рунглиш». Как вы уже поняли, микс русского и английского языков. Например, «гуглить» — искать информацию в интернете, «юзать» — использовать, «лагает» — медленно грузится.
Хорошо это или нет, но в русском языке активно используется английская лексика. Причем заимствованные слова жестко укореняются в языке. В последних новостных сводках и развлекательных передачах, ток-шоу можно услышать такие слова, как «локдаун», «тренд», «контент», «истэблишмэнт», «харрасмент», «абьюз», «селебрити» и так далее.
Около 40 миллионов человек в США используют спанглиш. Это лингвистический феномен, имеющий культурные последствия.
Термин «спанглиш» впервые использовал Сальвадор Тио в середине XX века. С 1940-х годов популярность «спанглиша» резко возросла. В настоящее время на спанглише говорят в Майами, Техасе, Калифорнии, Нью-Йорке. Интересно, что сами носители стандартного испанского языка с трудом понимают спанглиш, когда слышат речь людей. Изначально спанглиш предназначался для более легкого общения испаноязычных народов в США. В настоящее время он стал воплощением этой двойной культуры.
Примеры слов спанглиша
Слово на английском | Слово на испанском | Слово на спанглише | Перевод на русский |
Appointment | cita | apointment | Встреча |
Highway | autopista | jaiwey | Трасса |
One more time | otra vez | uanmortaim | Еще раз |
Please | por favor | plis | Пожалуйста |
To agree | estar de acuerdo | agriar | Согласиться |
To disappoint | decepcionar | disapuntar | Разочарорывать |
To eat lunch | almorzar | lanchar | Завтракать |
To enjoy | disfrutar | enjoyar | Наслаждаться |
To go shopping | ir de compras | ir de shopping | Покупать товары (шопиться) |
To park | aparcar | parquear | Парковаться |
To see | ver | siir | Видеть |
To text | escribir un mensaje de texto | textear | Писать сообщение |
Как составлять слова на спанглише?
Составление слов на спанглише – довольно забавное и интересное занятие. Берем корень английского слова, добавляем нужное окончание и перед нами – слово на спанглише.
Spanglish: Updatear or opdeitear (от англ. Update) – обновить, апдейтить
Испанский: actualizar
Spanglish: Googlear or gugulear (от англ. to Google) – загуглить, искать в Google
Испанский: buscar en Google
Spanglish: Clickear (от англ. click) — кликнуть
Испанский: hacer clic, pinchar, apretar
По такой же схеме мы можем миксовать английский и русский язык. Причем некоторые русифицированные английские слова вошли в обиход и стали активно использоваться.
Примеры:
«На выходных будем чилить» — «На выходных будем отдыхать». (от англ. слова to chill/chill out — отдыхать»).
«Ты еще не загуглил, что означает это слово?». – «Ты еще не искал в Google, что означает это слово?».
Некоторые люди, сильно увлеченные иностранным языком, любят использовать в своей речи иностранные слова. Но не всегда это звучит красиво. Лучше использовать слова русского языка.
Вместо «Только посмотри, какой у нее лук». можно, да и нужно сказать: «Только посмотри, как она сногсшибательно выглядит».
Вместо «За успешным кейсом стоит искренность и креативный подход» можно сказать «за успехом компании стоит искренность и креативный подход».
Интересен тот факт, что многие выходцы из Латинской Америки при переезде в Соединенные Штаты Америки продолжают разговаривать на испанском языке. Они как бы формируют свои общины и не стремятся выучить английский язык.
В настоящее время языки меняются со стремительной скоростью. Меняется лексический состав языка. Изменения касаются абсолютно всех языков.