Уважаемые читатели блога Masterlang, приветствую! В этой статье я расскажу о том, как я запоминаю турецкие слова. Турецкий язык я начал учить основательно сравнительно недавно. До этого были моменты серьезного изучения, но все как-то откладывалось. И сам процесс обучения был постоянно с перерывами. Итак, как турецкие слова оседают у меня в памяти?
- Расскажу про интересные методы запоминания слов
- 1. Мнемонический прием запоминания слов
- 2. Запоминание устойчивых выражений, а не отдельных слов
- 3. Использование слов в своей речи
- 4. Синонимы, антонимы
- 4.1 Существительные
- 4.2 Прилагательные
- 4.3 Глаголы
- 5. Прослушивание песен
- 6. Слова, которые мы уже знаем
- Ложные друзья переводчика:
- Заключение
- Полезное видео по теме:
Расскажу про интересные методы запоминания слов
1. Мнемонический прием запоминания слов
Например, друг на турецком языке звучит как Arkadash. Как запомнить это слово? Все элементарно.
Arkadash – Аркадий – наш друг. Аркаша.
Adam – мужчина. Тут даже не нужно придумывать никаких ассоциаций. Всем известно библейское сказание об Адаме и Еве. Только не забудьте поставить правильное ударение – Ада’м.
Kadin – женщина. Женщина – человек без “кадыка”, который есть только у мужчин. Кстати, согласно библейскому преданию, “кадык” был кусочком райского плода, который отведал Адам по настоятельной просьбе Евы.
В изучении нового иностранного языка важно запомнить слова благодарности. Поблагодарить собеседника на турецком языке, сказать ему “спасибо”: teşekkür ederim (тэщекюр эдэрим). Для того чтобы запомнить это слово, нужно придумать ассоциацию. Первое, что приходит в голову, тыща кур и даром. Как связать тысячу кур и даром с нашим турецким словом? Правильно. Нужно придумать историю. Например, какой-то турок угостил вас курами и сказал: “Тыща и кур и даром”. И вы в ответ говорите: Спасибо! Тэщекюр эдэрим!
Çiçek (чичек) – цветок. Тут даже не надо думать. Цветок – это цветоЧИЧЕК. )))
Çabuk (чабук) – быстро. Продолжаем нашу историю. ТысяЧА БУКетов цветов, быстро!! чабУк чичЕк, лютфен. Быстро мне цветоЧИЧЕК, пожалуйста!
Sen de gör. Когда человек чихает, турки обычно говорят: “çok yaşa” (дословно: “очень живи”). Эта фраза является аналогом нашего словосочетания “будь здоров”. В ответ собеседнику следует сказать не “teşekkür ederim” (спасибо), а “Sen de gör“. Эта фраза примерно означает “и Вам того же (пожелания долгой жизни)”. Само выражение Sen de gör чем-то созвучно с английскими словами “send a girl” (сэнд э гёрл) – послать девушку. Можно так и запомнить, когда вы чихаете и вам говорят “çok yaşa”, просто вспоминаем нашу девушку Send a girl, которое практически одинаково звучит с Sen de gör и таким образом запомнить эту фразу.
Karpuz – Арбуз. Слова очень похожи. Но для 100%-ого запоминания давайте вспомним строчки известной песни Сергея Трофимова “Московская песня”. Помните, там пелось: “Я знаю точно, растает лёд, в тиши полночной иволга запоёт”. В одном из куплетов звучат следующие слова:
Пенсионеры и врачи, негоцианты и ткачи
В стихийном бедствии теперь одна семья.
Но только бойкий карапуз, похожий на большой арбуз
Сидит на санках, улыбаясь, как и я.
Сергей Трофимов: “Московская песня”
После пропевания этого куплета вы никогда не забудете, что “арбуз” по-турецки – “karpuz“.
Uyumak – спать. “Он спит” по-турецки будет “O uyuyor“. Первая ассоциация, которая приходит мне в голову, это что-то “Уютное”. Мы спим на комфортной кровати в уютной комнате. Сплошной “уют”.
Mavi – синий, голубой. Наверняка, многие из читающих эту статью смотрели нашумевший блокбастер Аватар. Совсем недавно вышла вторая часть этой киносаги. Итак, как я запомнил слово “Mavi”? Все предельно просто. Это слово ассоциируется у меня с коренными жителями планеты Пандоры, которые именуются словом “На’ви“. Цвет которых, как раз, сине-голубоватый. Mavi и На”ви – синий.
Beyaz – белый. Внешне слова очень похожи. Чтобы запомнить слово beyaz, придумаем следующую ассоциацию: “на прошлой неделе мы с другом ездили на рыбалку и поймали белого язя”. По внешнему виду рыба “язь” – светленькая, беловатая, белёсая. Так что вам не составит труда выучить слово “beyaz”. Бэяз – Белый язь. Возможно, вам покажется, что подобные ассоциации кажутся полным абсурдом. Но это очень эффективный способ запоминания иностранных слов. Со временем необходимость в ассоциации с каким-то словом отпадет, и вы станете просто использовать слово в своей речи. На автомате.
2. Запоминание устойчивых выражений, а не отдельных слов
При изучении иностранных языков следует запоминать слова не по отдельности, а в сочетании с другими словами. Лучше всего запоминать устойчивые словосочетания. По-другому они называются как “Коллокации”. Подробнее о коллокациях читайте в этой статье.
Например:
- Читать книгу – Kitabı oku;
- Водить машину – araba kullanıyor;
- Пить воду – Su ichiyor;
- Есть хлеб – Ekmek yiyor;
- Готовить еду – Yemek hazırlamak.
3. Использование слов в своей речи
С самого начала изучения языка важно понять принцип построения предложения. Глагол образует ядро предложения. На начальном этапе важно понимать, как спрягается глагол. Рассмотрим на примере слова читать – okuyor.
Я читаю – okuyorum
Он/она читает – Okuyor
Они читают – Okuyorlar
Ты читаешь – Okuyorsun
Вы читаете – Okuyorsunuz
4. Синонимы, антонимы
Для более эффективного запоминания новых слов я стараюсь запоминать какие-то отдельные слова и их антонимы, слова, противоположные по значению.
4.1 Существительные
- правда (gerçek) – ложь (yalan);
- счастье (mutluluk) – несчастье (talihsizlik);
- проблема (sorun) – решение (çözüm);
- война (savaş) – мир (barış);
- свет (ışık) – тьма (karanlık).
4.2 Прилагательные
- siyah (черный) – beyaz (белый);
- yüksek (высокий) – düşük (низкий);
- zaif (худой) – kalın (толстый);
- nazik (добрый) – kötü (злой);
- hızlı (быстрый) – yavaş (медленный).
4.3 Глаголы
- gülmek (смеяться) – ağlamak (плакать);
- demek (говорить) – susmak (молчать);
- помогать (yardımcı olmak) – мешать (engel olmak);
- ходить (yürümek) – стоять (durmak).
5. Прослушивание песен
Вы наверняка знаете, кто самый популярный певец Турции, который у многих людей на слуху. Правильно, это Таркан. Автор многочисленных мелодичных цепляющих хитов. Стоит вспомнить его несколько известных песен: dudu, şımarık, şıkıdım. Попробуйте прослушать эти песни, проникнуться турецкой музыкой. Затем посмотрите перевод самих песен в интернете. Даже прочитав несколько раз текст песни, вы сможете запомнить приличное количество слов.
К примеру, с помощью красивой мелодичной любовной песни Таркана Dudu можно закрепить в памяти следующие слова, связанные с любовью, романтикой, страстью:
- Aşk – любовь;
- olmaz – невозможный;
- süt – молоко;
- çiçek – цветок;
- sevmek – любить;
- nefes – вздох;
- can – душа;
- kalp – сердце;
- inanmak – верить;
- yaşamak – жить;
- birbirimize tutmak – держаться друг друга;
- güneş doğabilmek – восходить солнцу.
Я обожаю диснеевские мультфильмы. Многие из них стали шедеврами, которые хочется время от времени пересматривать. Особое место в мультфильмах Уолта Диснея занимает музыка. Она задаёт тон событиям, происходящим в мультфильме, настраивает зрителя на необходимый лад и усиливает впечатление от просмотра. Кроме этого, музыкальные композиции могут помочь нам в овладении иностранным языком. Как правило, мультфильмы Диснея переводятся на многие языки, в том числе и песни. Это может нам помочь выучить многие слова и выражения. Лично я люблю сравнивать переводы песен диснеевских мультфильмов. Я пропеваю песни на другом языке, и таким образом пополняю запас лексики.
Попробуйте посмотреть опенинг всеми нами любимого диснеевского мультфильма Аладдин на турецком языке.
В русской версии мультфильма звучат следующие строки:
Русская версия | Турецкая версия |
“Волшебный мир, Чудес немало встретишь ты Тут мы с тобой летим, куда хотим И нет с тобой нас выше” | Gerçek dünya işte böyle bambaşkadır Kimse karışamaz bize asla Ya da engel olamaz |
Попробуйте несколько раз пропеть песню на турецком языке, и вы сразу запомните много слов, в том числе слов-эпитетов:
- Dünya – мир;
- Gerçek – реальный;
- müthiş – потрясающий;
- Anlatılmaz – неописуемый;
- Yıldız – звезда;
- engel olamaz – не может быть никаких препятствий.
6. Слова, которые мы уже знаем
В турецком языке присутствуют слова, которые полностью совпадают со словами русского языка. Приведем список таких слов:
Слово на турецком языке | Перевод на русский язык |
Adres | адрес |
Ambar | амбар |
Avokado | авокадо |
Benzin | бензин |
Bomba | бомба |
Çay | чай |
Doktor | доктор |
Domates | томаты (помидоры) |
duman | дым |
Duş | душ |
Eşek | ишак |
Fener | Фонарь (но Fener может переводиться как маяк) |
Fındık | фундук |
Fön | фен |
İncir | инжир |
Kabak | Кабачок |
kabine | кабинет |
Kahve | кофе |
Karpuz | арбуз |
Kefir | кефир |
Koridor | коридор |
Lamba | лампа |
Limon | Лимон |
Makine | Машина (в значении: механизм) |
Mazot | мазут |
Metro | метро |
Müze | музей |
Otobüs | автобус |
Paket | пакет |
Palto | пальто |
Patlıcan | баклажан |
Pazar | базар |
Pilot | пилот |
Plaj | пляж |
şal | шаль |
Sandık | сундук |
Şapka | Шапка (но в турецком «şapka» относится к шляпам |
Semaver | самовар |
Şoför | шофёр |
Telefon | телефон |
Turist | турист |
Tuvalet | туалет |
Ütü | утюг |
Vagon | вагон |
Vişne | Вишня |
Yoğurt | йогурт |
Однако не всегда слова, которые звучат одинаково, имеют то же значение. Такие слова называются межъязыковыми омонимами или ложными друзьями переводчика. О ложных друзьях переводчика подробнее читайте здесь. Будьте внимательны, когда встречаете такие слова. Иначе можно попасть в ловушку, и таким образом, произойдет недопонимание в общении с собеседником.
Ложные друзья переводчика:
Слово на турецком языке | Перевод на русский язык |
Ad | Имя (а не «ад») |
araba | Автомобиль (а не «араб») |
Baba | Отец (а не «баба, бабушка») |
Bal | Мёд (а не «бал») |
Balık | Рыба (а не «балык») |
Bardak | Стакан (а не «бардак») |
Durak | Остановка (а не «дурак») |
Gel | Приходите (а не «гель») |
Halat | Канат (а не «халат») |
Hurma | Финик (а не «хурма») |
Kaban | Куртка (а не «кабан») |
kar | Снег (а не «кара») |
Kazak | Свитер (а не «казак») |
Kravat | Галстук (а не «кровать»). Кстати, в немецком языке для обозначения «галстука» используется точно такое же слово: die Krawatte |
Kulak | Ухо (а не «кулак») |
Mal | Товар (а не «мал») |
Mama | Корм (а не «мама») |
Pasta | Торт (а не «паста») |
Patron | Начальник (а не «патрон») |
Pipet | Трубочка (а не «пипетка») |
Saray | Дворец (а не «сарай») |
sinek | Муха (а не «снег») |
Son | Конец (а не «сон») |
Tabak | Тарелка (а не «табак») |
Top | Мяч (а не «топ») |
Заключение
Поначалу кажется, что учить и запоминать слова – муторное и сложное занятие. Но все становится намного проще, если вы применяете нужный подход. Идеально комбинировать различные способы запоминания слов. Так вы сможете закрепить в памяти гораздо больше. Напишите в комментариях, как вы запоминаете турецкие слова? Возможно, у вас есть еще другие способы запоминания слов.
Спасибо за подсказки в изучении)
Только у вас опечатка
худой будет zaif, а не kötü
Спасибо, исправил 🙂