Как стать переводчиком-фрилансером и работать из дома?

Иностранные языки

Многие компании и частные лица нанимают переводчиков-фрилансеров для работы над различными проектами. Вам интересно, как стать переводчиком-фрилансером? Перевод – это работа, которая подойдет людям, владеющим иностранными языками на высоком уровне. Работа переводчиком-фрилансером — это идеальный способ зарабатывать на жизнь. Эта работа позволит вам организовать свою работу и личную жизнь так, как вам больше нравится. Если вы хотите узнать, как стать переводчиком-фрилансером, читайте дальше.

Кто такой переводчик-фрилансер?

По своей сути перевод достаточно прост для определения. Переводчики преобразуют письменный или устный текст с одного языка на другой. Переводчик должен тщательно подобрать слова и придать форму языку, чтобы гарантировать, что он передает смысл точно так же, как это было сделано в оригинальном документе.

Речь идет не о буквальном переводе каждого слова, а о передаче тонких нюансов. Важно, чтобы в переводе не был потерян первоначальный замысел.

Прежде чем вы перейдете к тому, как стать переводчиком–фрилансером, учтите, что при этом вы не получите льгот, включая оплату больничных и отпускных.

Вы также будете отвечать за уплату своих собственных налогов, начиная с дохода и заканчивая заполнением соответствующих документов в соответствии с требуемыми сроками.

Возможно, не самое привлекательное из предложений. Но, к счастью, это компенсируется вашей способностью работать более независимо, когда вы становитесь фрилансером. Обычно вы находите свои собственные проекты и можете переходить к следующему заданию после завершения каждого проекта.

Если вы хотите зарабатывать больше, вы можете увеличить количество часов работы и количество клиентов, для которых вы переводите. Если вам нужно больше свободного времени, вы можете сократить свою работу. Это та гибкость, о которой те, кто работает с 9 до 5 часов, могут только мечтать! Кстати, рекомендуем прочитать статью о том, как стать хорошим переводчиком.

Как устроиться на работу переводчиком?

Если вы хотите работать переводчиком, у вас есть множество вариантов. Многие переводчики-фрилансеры предпочитают работать в бюро переводов. Это означает, агентство переводов имеет налаженный бизнес с существующими контактами. При этом вам не придется искать клиента самостоятельно.

Недостатком является то, что агентство возьмет на себя часть того, что платит клиент, чтобы покрыть требуемые расходы.

Если вы занимаетесь налаживанием связей самостоятельно, то, возможно, предпочитаете находить своих клиентов, работая с предприятиями напрямую. Любой бизнес, который работает с персоналом, говорящим на разных языках, может извлечь выгоду из использования услуг перевода.

Компании используют медицинских переводчиков, юридических переводчиков, технических переводчиков, и переводчиков других специализаций, и обычно платят больше за такие специализированные услуги. Таким образом, если у вас есть специальные знания, обязательно включите их в свои планы, когда будете планировать, как стать переводчиком-фрилансером.

Работа в качестве переводчика-фрилансера – правильный путь?

Работа переводчиком-фрилансером имеет много преимуществ. Вы можете сами выбирать своих клиентов и тип работы, к которой вы стремитесь, а также часы, в которые вы работаете.

Иметь решающее слово в том, в каком направлении пойдет ваша карьера, — это, пожалуй, самое большое преимущество работы фрилансером. Однако одна из реалий внештатной работы заключается в том, что иногда она может определяться периодами ограниченной работы, а иногда — полным графиком.

Это может привести к неустойчивому графику работы с долгими часами работы. Сроки сдачи работы, как правило, жесткие, а графики могут быть плотными, что создает дополнительную нагрузку на ваш день.

Основные навыки и обязанности переводчиков включают:

  • Работу с глоссариями и терминологическими базами данных для систематизации информации и терминов, которые могут помочь в переводе;
  • Свободное владение иностранным языком и умение читать на двух или более языках;
  • Наличие глубоких знаний по культуре иностранного языка.

Организованность, беглость речи и знание культуры являются наиболее важными навыками для этой работы. Кроме того, вам также нужны отличные коммуникативные навыки.

Клиенты захотят, чтобы вы обсудили с ними работу, и вам нужно будет ответить на любые вопросы, которые у них могут возникнуть. Все это требует сильных коммуникативных способностей.

Чтобы быть фрилансером, вы также должны быть достаточно смелыми, чтобы найти своих собственных клиентов. Поскольку работа часто имеет тенденцию основываться на проектах, вам, скорее всего, придется регулярно искать клиентов. К счастью, существуют многочисленные онлайн-сообщества переводчиков-фрилансеров, которые представляют большую ценность для переводчика. Переводчики с радостью поделятся своими советами по поиску клиентов.

Как стать переводчиком-фрилансером?

1. Изучите язык до свободного владения

Чтобы стать переводчиком-фрилансером, начните с оценки того, на каком уровне вы владеете языком. Требование номер один, когда дело доходит до работы переводчиком, — это свободное владение двумя или более языками.

2. Станьте экспертом в культуре

Вы также должны быть экспертом в культуре, лежащей в основе обоих этих языков. Если вам нужно освежить свои культурные знания, подумайте о том, чтобы пройти курсы изучения языка в университете или даже пожить в стране, где говорят на языке, который вы хотите перевести.

Эти культурные знания помогут вам выполнять переводы таким образом, чтобы они действительно были понятны новой аудитории. Это сделает их более эффективными, что должно означать, что клиент будет рад продолжать пользоваться вашими услугами.

3. Получите опыт работы переводчиком

Если вы беспокоитесь о том, как стать переводчиком-фрилансером, не имея большого опыта в своем резюме, то в следующий раз пришло время накопить этот опыт. Для этого вы могли бы рассмотреть возможность прохождения оплачиваемой или неоплачиваемой стажировки или волонтерской деятельности.

Существует множество благотворительных организаций, которые были бы рады предоставить вам блестящую рекомендацию, если вы предоставите им бесплатные услуги перевода.

Возможно, вы захотите поработать штатным переводчиком, прежде чем перейти на фриланс. Наличие работы в выбранной вами сфере до фриланса может усовершенствовать ваши навыки и повысить вашу уверенность. Работа в офисе может помочь вам развить общие организационные способности. Работа в компании или бюро переводов может помочь вам приобрести профессиональный опыт и узнать, чего клиенты могут ожидать от переводчиков.

Все это поможет подготовить вас к предстоящей самостоятельной работе в качестве переводчика-фрилансера.

4. Укажите опыт работы переводчиком в своем резюме

Как только у вас за плечами появится приличный опыт работы, обязательно включите все это в свое резюме. Создайте портфолио, демонстрирующее ваши переводческие проекты, чтобы показать их потенциальным клиентам. Включите отзывы клиентов, которые были в восторге от ваших услуг перевода.

5. Выберите одну или несколько ниш для специализации

Это распространенная ошибка для тех, кто только начинает заниматься переводом, но на самом деле не очень хорошая идея рекламировать себя как способного перевести все что угодно. Ознакомьтесь с приведенными ниже ресурсами и разработайте свой сервис на основе знаний в предметной области, в которых вы являетесь экспертом.

6. Узнайте, как работает деловая сторона вещей

Планирование развития вашего бизнеса и составление бюджета, чтобы вы могли масштабировать свой переводческий бизнес и зарабатывать больше, потребует от вас изучения некоторых основных принципов бухгалтерского учета. Хорошая идея — начать писать свои собственные книги, используя доступное вам программное обеспечение. Вы всегда можете нанять бухгалтера позже, но сначала будет очень полезно поработать в тесном контакте с вашими собственными цифрами.

7: Постоянно совершенствуйтесь

Вы всегда можете стать лучше. И нет лучшего способа, чем сотрудничать с другими переводчиками, находить время для изучения своей области, дальнейшего обучения и совершенствования своих переводческих способностей — как в художественной, так и в коммерческой деятельности.

8: Постоянно наращивайте свой арсенал лингвистических ресурсов

Ваша работа и ваши лингвистические способности подобны золоту. Заботьтесь о них с самого начала, правильно управляя ими, и каждый день работайте над тем, чтобы они росли. В идеале, вы делаете это, получая деньги за свои услуги перевода. Так что сейчас самое время сосредоточиться на поиске еще большего количества работы.

9. Начните искать клиентов

Наконец, пришло время начать поиск клиентов. Как переводчики-фрилансеры находят работу? Для начала можно использовать специальные веб-сайты для фрилансеров, такие как Tranzilla, Vakvak, Upwork, Kwork, Freelance.com и многие другие.

Другой распространенный подход заключается в отправке рекламных писем или холодных звонков компаниям, которые работают на многоязычных рынках.

Заключение

Работа переводчиком-фрилансером требует большой организованности, ответственности и выдержки. Даже если у вас ограниченное количество проектов, продолжая переводить, вы сможете сохранить свой уровень квалификации. Например, если вы переводите романы, вы можете пытаться переводить по несколько страниц каждый день. Вы также можете просматривать переведенный контент онлайн и практиковаться в этом. Заходите на сайты фрилансеров, поначалу беритесь за несложные проекты, постепенно увеличивая опыт. По мере работы у вас будет увеличиваться количество положительных отзывов и будет расти поток клиентов. Возможно, какие-то клиенты станут вашими постоянными заказчиками. Успехов в работе переводчиком-фрилансером!

Интересное видео по теме:

Masterlang
Добавить комментарий