Любой язык на земле содержит идиомы, пословицы или общие изречения, которые уникальны и должны быть поняты образно, чтобы передать сильное послание. При изучении дополнительного языка многие студенты уделяют большое внимание лексике, грамматике и произношению, но иногда на самом деле не прилагают особых усилий к изучению разговорных выражений. Это ошибка, и вот почему.
Что представляет собой идиома?
Мы все знаем, что изучение языков – важный процесс. Как только вы начинаете изучать язык, первое, что вы делаете, это пытаетесь разобраться с тем, как произносить слова на английском. Постепенно, поняв основные принципы произношения слов, вы продолжаете знакомиться с грамматикой и лексикой. В совсем скором времени вы познакомитесь с идиомами, выражениями, которые типичны для языка и культуры, которые вы изучаете. Вы постепенно будете узнавать о них все больше и больше. Кстати, рекомендуем прочитать статью о том, как улучшить свои навыки говорения.
Итак, что же такое идиома?
Идиома — группа слов, установленная в результате употребления как имеющая значение, не выводимое из значений отдельных слов (например, to be over the moon (быть на седьмом небе), it’s raining cats and dogs (льёт, как из ведра).
Синонимы к слову «идиома»: выражение, идиоматическое выражение, устойчивое словосочетание.
По сути, идиома — это образная фраза, предназначенная для выражения чувств посредством своего метафорического значения, которое отличается от буквального значения ее слов. Например, “out of the frying pan and into the fire ” не следует понимать буквально; оно передает состояние перехода от трудной ситуации к гораздо более трудной и адской ситуации.
Идиомы позволяют нам выражать себя способами, которые невозможны с помощью простых фраз. Есть что-то особенное в том, чтобы сказать “it’s raining cats and dogs” вместо “it’s raining heavily”. Использование первого выражения более красочно и выразительно. Так мы привносим краски в нашу речь, обогащая её.
Носители английского языка очень хорошо осведомлены о различных идиомах в английском языке, но, конечно, есть интересные идиомы и в других языках. Если вы планируете освоить новый язык, запоминание идиом поможет вам в изучении иностранного языка. Однако выучить новый язык и так достаточно сложно. Конечно, если вы хотите быть переводчиком, необходим высокий уровень понимания языка. Но зачем кому-то еще утруждать себя углублением в нюансы, изучая идиомы? Давайте рассмотрим несколько главных причин, по которым мы должны взяться за эту обременительную задачу.
Почему нужно запоминать идиомы?
1. Идиомы обогащают вашу речь
На случай, если это еще не было достаточно ясно, идиомы — это удивительные приемы, потому что они позволяют вам придать гораздо больше веса и влияния своим высказываниям, а это позволяет вам оказывать большее влияние на людей, когда вы разговариваете с ними на любом языке. Если вы относитесь к тому типу людей, которые хотят избежать заезженных разговоров и сделать их как можно более живыми, вам имеет смысл начать совершенствовать свои идиомы.
Мы используем фразы и выражения, которые имеют значение, отличное от значения самих слов, включающее юмор и различные эффекты, такие как акцент. Понимание и использование этой формы общения интеллектуально стимулирует и освежает, напоминая нам, что языки ни в коем случае не скучны.
2. Вы становитесь художником
Что происходит, когда вы становитесь экспертом в выражении на каком-либо языке? Что ж, вы можете поделиться своими мыслями со всем миром на этом конкретном языке как писатель, поэт или музыкант. Идиомы составляют значительную часть этих видов искусства, поэтому их изучение позволяет вам усовершенствовать их и стать в них намного лучше.
3. Огромная польза для переводчиков!
Неудивительно, что переводчики всегда востребованы, и, по крайней мере, изучение идиом языка сделает вас более опытным в переводе. Если вы сможете запомнить эти трудные фразы, вы наверняка сможете понимать и объяснять язык гораздо лучше. Вы можете переводить целые произведения искусства, такие как романы и песни, и сохранять их идиоматические фразы вместо того, чтобы заменять их чем-то более простым.
Итак, вот оно: три прекрасные причины, по которым люди заинтригованы идиомами и приходят в восторг от них, и почему вы тоже должны быть заинтригованы!
4. Вы начинаете говорить, как носитель языка
Другой причиной является тот факт, что, если вы стремитесь к совершенству и хотите достичь беглости, вам просто придется изучать и использовать даже более «сложные» аспекты языка. Это позволит вам начать говорить, как носитель языка, и если это ваша цель, то использование идиом станет большим шагом вперед.
Как вы можете выучить образные выражения? Самым увлекательным и аутентичным способом было бы как можно чаще взаимодействовать с носителем языка и наблюдать за тем, как эти выражения преподносятся естественным образом. Когда они используют выражение, которого вы не понимаете, попросите их объяснить вам его значение и постарайтесь запомнить его, чтобы вы могли использовать его в будущем.
Другой способ — смотреть много (хорошего качества) английских фильмов или сериалов, а также читать (книги, блоги, статьи, что угодно). Это не только улучшит ваши знания идиом, но и пополнит ваш словарный запас.
Последний и, по общему признанию, наименее интересный способ — обратиться к учебникам и веб-сайтам, на которых будут перечислены английские идиомы и их значения. Они могут быть очень полезны, поскольку вы сможете выучить их в свободное время, иметь их готовыми к запоминанию, и вы, вероятно, поймете их лучше, если происхождение, значение и примеры будут объяснены вам профессионалами.
Пример некоторых идиом на английском языке
- Better late than never. Это выражение означает, что лучше прийти поздно, чем не прийти вообще. Однако мы не советуем вам опаздывать на уроки английского языка и говорить эту фразу учителю;
- Hit the nail on the head. Попасть в самую точку. Вы можете сказать кому-то: You hit the nail on the head “Вы попали в точку”, если собеседник говорит правильные вещи. Попадание в самую точку означает, что кто-то говорит или делает что-то совершенно правильное;
- Get your act together. Взять себя в руки. Если ваш учитель говорит вам get your act together (соберитесь с силами), он / она думает, что вам нужно работать усерднее;
- Break a leg. Вы могли бы сказать кому-то «break a leg» (дословно: «сломать ногу») перед тем, как он собирается сдавать экзамен. Эта идиома означает «удачи’;
- Bite the bullet. Если у вас экзамен, вы можете сказать, что хотите «bite the bullet», что означает, что вы берёте себя в руки и стойко переносите это.
Заключение
Если вы думаете, что это может быть трудно, не отчаивайтесь. Как только вы начнете их изучать, вы скоро найдете это интересным и занимательным! А теперь берите быка за рога и удачи вам!