Уважаемые читатели языкового блога Masterlang, здравствуйте. Каждый переводчик в процессе своей работы пользуется различными инструментами: онлайн-переводчиками (Яндекс.переводчик или Google Translate), обычными книжными словарями, к примеру, известным словарём Macmillan’s Dictionary или Longman Dictionary или автоматическими программами перевода. Такие программы удобно использовать, к примеру, при переводе технических руководств, мануалов или целых сайтов. В этой статье речь пойдет о самых популярных программах для переводчиков.
- Почему стоит использовать программы автоматического перевода?
- Программы автоматического перевода
- 1. SDL Trados
- Преимущества использования Trados Studio:
- Недостатки:
- Видео обзора программы SDL Trados
- 2. OmegaT
- Преимущества использования OmegaT:
- 3.Wordfast
- Преимущества использования Wordfast:
- 4. MemoQ
- Преимущества использования:
- 5. Déjà Vu
- 6. Star Transit
- Преимущества использования Star Transit:
- 7. WordFisher
- Программы распознавания текста
- ABBYY FineReader
- Почему стоит воспользоваться этой программой?
- Электронные оффлайн-словари
- 1. ABBYY Lingvo
- 2. Slovoed
- 3. Prompt
- Преимущества словаря:
- Популярные онлайн-словари
- 1. Яндекс-переводчик
- 2. Multitran
- 3. Wooordhunt
- 4. Macmillan’s Dictionary
- 5. Oxford Dictionary
- Программы-карточки для запоминания слов
- Quizlet
- Программы и приложения для запоминания иероглифов
- Полезное видео по теме:
Почему стоит использовать программы автоматического перевода?
Память переводов – незаменимый инструмент для процесса перевода. Утвержденные переводы могут использоваться повторно в тех же или последующих проектах. Переводчик может сосредоточиться на действительно новой информации. Оставшуюся часть работы берет на себя система. Такого рода программы сокращают финансовые расходы и временные затраты. Они повышают качество и единообразие текстов на языке перевода.
Программы автоматического перевода
1. SDL Trados
Пожалуй, самая популярная программа автоматизированного перевода. Для того, чтобы переводить мануалы, локализовывать сайты, вам нужно владеть навыками работы в этой программе. Официальный сайт программы: https://www.trados.com/products/trados-studio/.
Преимущества использования Trados Studio:
- Удобный и интуитивно понятный интерфейс;
- Переведённые слова и выражения автоматически сохраняются в памяти программы и автоматически подставляются в тексте перевода (с помощью технологии intelligent translation memory (TM);
- Вы также можете создавать новые проекты, отслеживать прогресс в переводе, проверять этапы выполнения проекта во время работы прямо со своего смартфона с помощью нового приложения Trados;
- Последовательный и высококачественный перевод: при необходимости можно использовать инструмент управления терминологией MultiTerm и автоматическую проверку качества (QA) в Studio, чтобы обеспечить согласованность во всех переводах.
- В программе присутствует модуль для ведения глоссариев.
Недостатки:
- Программа — платная.
Видео обзора программы SDL Trados
2. OmegaT
OmegaT — это программа для запоминания переводов, работающая на таких платформах, ка Windows, macOS, Linux. Это инструмент, предназначенный для профессиональных переводчиков.
OmegaT — это бесплатное программное обеспечение. Это означает, что такие пользователи, как вы, могут загружать и использовать его без каких-либо ограничений. Вы также можете свободно копировать его и передавать другим людям и даже модифицировать OmegaT в соответствии с вашими собственными требованиями.
Преимущества использования OmegaT:
- Одновременная обработка проектов с несколькими файлами;
- Одновременное использование нескольких запоминающих устройств перевода;
- Пользовательские глоссарии с распознаванием;
- Работа с более чем 30 форматами файлов (в том числе Microsoft Office Word, Excel, PowerPoint (2007 или более поздняя версия)
- Поддержка Unicode: может использоваться с различными алфавитами и скриптами;
- Поддержка языков с переводом справа налево;
- Встроенная проверка орфографии, использующая словари Hunspell (так же, как в других программах, таких как LibreOffice или Mozilla FireFox);
- Программа полностью бесплатна.
3.Wordfast
Программа Wordfast, выполняющая автоматизированный текста, предназначена для переводчиков-фрилансеров. Подобно другим программам (SDL Trados, OmegaT), Wordfast позволяет использовать точные и неточные соответствия с переведёнными фрагментами, создавать глоссарии, работать с ключевыми словами. Есть несколько версий программы: платная и бесплатная, которую можно скачать на официальном сайте: https://www.wordfast.com/
Способ работы переводчика с этой программой очень похож с программой Trados: создаются двуязычные документы, управляемые специальными клавишами, и сохраняется память перевода.
Преимущества использования Wordfast:
- Удобство интерфейса;
- Наличие бесплатной версии программы:
- Одной из наиболее важных характеристик этой программы перевода является то, что бесплатную версию можно использовать неограниченно долго, хотя в этом случае память перевода ограничена всего 500 сегментами. Для справки, демо-версия TRADOS ограничена 100 сегментами.
4. MemoQ
Программа похожа на SDL Trados и Déjà Vu.
Преимущества использования:
- Удобная память переводов. С помощью программы вы переводите фрагмент текста только один раз! Память переводов позволяет повторно использовать предыдущие переводы и последовательно обрабатывать повторяющийся текст в рамках всего проекта;
- Сохранение качества;
- MemoQ предоставляет интегрированный модуль управления терминологией, позволяющий поддерживать согласованное использование терминологии, относящейся к конкретной предметной области, для различных проектов и клиентов;
- Автоматический контроль качества. MemoQ предлагает автоматизированный контроль качества, который проверяет наличие возможных ошибок при переводе. Кроме того, лингвистический контроль качества классифицирует ошибки и предоставляет ценную статистику.
Официальный сайт программы: https://www.memoq.com/
5. Déjà Vu
Программа автоматизированного перевода, разработанная испанской компанией Atril Language Engineering. Есть различные версии программы, в том числе версия для профессионального использования переводчиками-фрилансерами «Déjà Vu Professional«. Представляет собой программу для переводчиков со всеми автоматизированными функциями «Интеллектуального качества»: «Предперевод», «Автопоиск» по базам данных, «Автоподстановка» перевода по всем аналогичным сегментам на проекте, «Автопополнение» баз данных, а также «Автосборка» перевода из фрагментов, хранящихся в базах данных.
6. Star Transit
Программа, предназначенная для перевода и локализации.
Преимущества использования Star Transit:
- Снижение финансовых и временных затрат на перевод и локализацию;
- Быстрая окупаемость;
- Гибкие модели лицензирования (на месте, плавающая, ограниченная по времени, «инфраструктура как услуга», «программное обеспечение как услуга»);
- Международная служба поддержки (первого, второго и третьего уровня);
- Рабочая платформа для всех задач по переводу и локализации во всех форматах и на всех языках;
- Контроль результатов перевода и работа с терминологией;
- Поддержка стандартов и форматов обмена (например для пакетов SDL Trados, SDL WorldServer и MemoQ, XLIFF и т.п.);
- Универсальная память переводов (многоформатная, многоязычная, разнонаправленная);
- Работа с терминологией и перевод в одном проекте.
Star Transit — https://www.star-group.net/ru/products/translation-localization.html
7. WordFisher
Программа по типу «Translation memory», которая интегрируется с Microsoft Word. Обладает следующими функциями:
- Создание папки для хранения файлов переводческого проекта;
- Формирование таблицы параллельных фрагментов;
- Для автоматического построения БД накопителя переводов на основе сопоставления параллельных текстов служит дополнительный макромодуль WordAlign, проще и быстрее аналогичных средств в составе пакетов Trados, DejaVu и Star;
Программы распознавания текста
ABBYY FineReader
В настоящее время не обязательно пользоваться ручной перепечаткой текста с JPEG в Microsoft Word. Для этого существуют специальные программы для сканирования и распознавания символов. Например, ABBYY FineReader, которая представляет собой программу для распознавания символов, разработанная международной компанией ABBYY.
Основная функция программы – это распознавание теста из файлов графических форматов. ABBYY FineReader умеет распознавать текст, который содержится в различных форматах изображений (JPG, PNG, BMP, GIF. PCX, TIFF, XPS и др.), а также в файлах форматов Djvu и PDF.
Почему стоит воспользоваться этой программой?
- Высокое качество распознавания текста;
- Высокая скорость работы;
- Кроссплатформенность;
- Возможность распознавания текста в различных форматах: JPEG, BMP, PNG, GIF, TIFF и т.д;
- Поддержка большого количества распознаваемых языков.
Электронные оффлайн-словари
1. ABBYY Lingvo
Еще один очень полезный продукт компании ABBYY — словарь ABBYY Lingvo. С помощью этого словаря вы сможете самостоятельно перевести слова и выражения с русского на английский, испанский, немецкий, французский и другие языки и в обратном направлении. Главное преимущество применения этого словаря в работе переводчика — это удобство, примеры использования слов и выражений в речи. В настоящее время количество словарных статей превышает 8,7 млн.
Официальный сайт программы — https://www.lingvolive.com/
2. Slovoed
Slovoed — серия многоязычных электронных словарей и разговорников. Словарь включает множество языков мира, в том числе арабский, датский, венгерский, латинский, латышский, турецкий и многие другие.
3. Prompt
Слово Prompt расшифровывается как PROject of Machine Translation (проект машинного перевода). Компания PROMPT основана в Санкт-Петербурге в 1991 году бывшими сотрудниками лаборатории инженерной лингвистики ЛГПИ им. А. И. Герцена. Это достаточно популярный продукт, включающий более 40 языков мира. Кроме офлайн-словарей Prompt, существует очень удобный онлайн-словарь Prompt, который находится на сайте https://www.translate.ru/.
Преимущества словаря:
- Перевод с одного языка на другой на основе нейронных сетей (Neural Machine Translation);
- Огромное число примеров употребления слов в предложениях;
- Удобная навигация;
- Наличие самой современной разговорной лексики, которая постоянно отслеживается и пополняется лингвистами;
- Изучение слов и выражений в разных контекстах.
Популярные онлайн-словари
1. Яндекс-переводчик
Система перевода «Яндекс-переводчик» строит свои словари соответствий на основе анализа миллионов переведённых текстов. По состоянию на апрель 2023 в яндекс-переводчике доступны 98 языков для перевода.
2. Multitran
Разработчикам онлайн-словаря Multitran надо отдать должное. Этот сайт — просто находка для всех лингвистов-переводчиков. Чем же так хорош словарь Multitran?
- Удобная система навигации;
- Распределение слов по тематикам. К примеру, вы работаете переводчиком в нефтегазовой отрасли и вам нужно найти, как переводится тот или иной термин. Например, словосочетание «casing shoe driller». Введите словосочетание в словарь Мультитран и вы сразу поймете, о чем будет идти речь.
Долото для разбуривания башмака обсадной колонны.
Если мы введём словосочетание «casing shoe driller» на других сайтах онлайн-перевода, то получим другой результат.
Обратите внимание, что перевод словосочетания в Яндексе и Prompt отличается от перевода в Мультитране. Самый верный и правильный перевод — именно долото башмака обсадной колонны. Как вообще понять, как правильно перевести нефтегазовый термин? В первую очередь, правильность того или иного выражения можно понять по контексту. Если мы вообще не можем понять, о чем идёт речь в тексте, на помощь приходят одноязычные словари по узконаправленной тематике. К примеру, англо-русский/русско-английский словарь нефтегазовой промышленности. Кстати, рекомендуем прочитать статью о том, как выбрать хороший словарь по английскому языку.
3. Wooordhunt
Wooordhunt — отличный словарь для изучающих английский язык. Очень удобно то, что вы видите два варианта произношения слов: американский и британский. Благодаря словарю Wordhunt вы запомните огромное количество новой лексики.
4. Macmillan’s Dictionary
Одноязычный словарь Macmillan’s dictionary поможет без труда запомнить значение слова.
5. Oxford Dictionary
Очень удобный словарь с понятным объяснением значения слов. Ко многим словам даны картинки, которые помогут эффективнее запомнить значение слова. Официальный сайт онлайн-словаря — https://www.oxfordlearnersdictionaries.com.
Программы-карточки для запоминания слов
Quizlet
Веб-сайт «Квизлет» — ресурс, с помощью которого можно запомнить огромное количество новых слов и выражений. Официальный сайт — https://quizlet.com/. Все, что от вас требуется — это найти в базе или создать интерактивный материал — собственные карточки. Добавляйте к ним картинки и затем выполняйте упражнения и играйте в игры, чтобы запомнить новый материал. Кстати, известный Ютубер, лингвист-переводчик Иван Матюхин пользуется этим сервисом для изучения новых слов и выражений.
Программы и приложения для запоминания иероглифов
ЯРКСИ — словарь для запоминания японских иероглифов. Программа «ЯРКСИ» — очень удобная. С помощью этого словаря вы сможете узнать значение иероглифа и его чтение. Как правило, у японских иероглифов — два чтения, онное и кунное. Кроме этого, есть система распознавания иероглифов. Вы с легкостью можете нарисовать иероглиф и найти его значение.